スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

[--/--/-- --:--] スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-)

映画祭への道【スタッフのお仕事~字幕作成編】 

映画祭スタッフのお仕事紹介、
そろそろ後半にやってきました。

今回は字幕作成のお仕事!
SSFFでは去年から海外作品に字幕をつける、
という作業をおこなっています。

字幕作成のお仕事については、
過去のお仕事紹介でもご登場いただいた
ナムさんにお話を聞いてきました。

----------------------------------------------------

(1・2については、前回を参照してくださいね)

■3字幕作成のお仕事内容をひとことで言うと?

字幕をつける!!

■4字幕作成をやってて楽しいこと・得することは?

作品を髄まで味わえること。

■5字幕作成をやっててしんどいこと・つらいことは?

ぴったりな日本語が見つからないとき
何が言いたいのかわからないとき
パソコンでの取り込み作業がうまくいかないとき

んがー!!と叫びたくなります。

■6こんな人が字幕作成に向いてるかも?

日本語だいすき!
深読みだいすき!

そして、

登場人物に共感できる人!!

■7映画祭中に経験した、マル秘エピソード

苦労して仕上げた日本語字幕。
本番で上映されると・・・文字の位置がずれてた!!
最終チェックが甘かったんだなあ。ショック~。

■8ボランティアスタッフになりたい人に向けて何かひとこと!

まずは行動あるのみ!だと思います。
私だって、英語や映画についての知識はまだまだ足りません。
それでもこうしておもしろい仕事をさせてもらってます!


----------------------------------------------------

ナムさん、どうもありがとうございました!

外国語を勉強している人の中には
映画の字幕作成や翻訳に憧れを抱く人も
たくさんおられることと思います。
そんなアナタにはこのお仕事がぴったりかも?

そして、映画祭ドットコムでは、
まもなく「字幕セミナー」がスタート!
超有名な映画を翻訳した翻訳家を講師にお迎えして、
映画翻訳の全てをレクチャーしていただきます。
お楽しみに!!
スポンサーサイト

[2006/06/14 18:26] ボランティアのお仕事 | TB(0) | CM(0)

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://eigasai.blog55.fc2.com/tb.php/24-b044e0a0











上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。